Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı إجراءات الإغاثة

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça إجراءات الإغاثة

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Plusieurs accords bilatéraux prévoient des procédures accélérées pour le transport transfrontière des biens destinés aux secours.
    وتضع عدة اتفاقات ثنائية إجراءات معجلة لنقل سلع الإغاثة عبر الحدود.
  • Par exemple, de nombreuses législations imposent aux autorités compétentes de décréter l'état d'urgence ou de catastrophe avant de déclencher les procédures de secours.
    وعلى سبيل المثال، يتضمن العديد من القوانين المحلية شرط إعلان السلطات المختصة لحالة الطوارئ أو حالة الكارثة كشرط مسبق لتحريك الإجراءات المحلية القائمة للإغاثة في حالات الكوارث.
  • Le Gouvernement indonésien a par exemple déployé 600 soldats et des moyens de transport dans la province de Nanggore Aceh Darussalam afin d'accélérer les opérations de secours et d'aider les partenaires internationaux à distribuer les secours et à effectuer une première évaluation des dégâts.
    وعلى سبيل المثال قامت حكومة إندونيسيا بنشر 600 جندي وتوزيع سبل للنقل في منطقة نانغوري آشيه دار السلام للتعجيل بالجهود الغوثية وللتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين في توزيع مواد الإغاثة وإجراء التقييمات الأولية للضرر الحاصل.
  • En raison de la période de l'intervention et de son ampleur, des efforts ont dû être déployés rapidement dans une grande souplesse dans toute une gamme de pays et de contextes et, par sa portée mondiale, la catastrophe a été à l'origine d'une multitude de mesures de secours et de la présence d'une foule d'acteurs, ainsi que d'une aide publique, privée et gouvernementale d'un niveau sans précédent.
    وقد اقتضت هذه الواقعة من حيث توقيتها وجسامتها جهودا تنسيقية سريعة ومرنة في عدد مختلف من البلدان والسياقات، كما أدت في نطاقها العالمي إلى تعبئة حشد من إجراءات وقوى الإغاثة فضلا عن تقديم أعلى مستويات المساعدة التي توافرت على كل من الصعيد العام والخاص والحكومي.
  • Les États qui fournissent l'assistance et les autres donateurs sont aussi encouragés à informer rapidement les destinataires de l'arrivée d'envois de secours, à revoir les procédures applicables à l'expédition de tels envois, à accompagner chaque envoi d'un manifeste détaillé et à demander au destinataire d'accuser rapidement réception de l'arrivée de l'expédition.
    ويجري تشجيع الدول المقدمة للمساعدة والجهات المانحة على السواء على توجيه إخطار فوري إلى الجهات الموجه إليها المساعدة بشحنات الإغاثة الوشيكة، ومراجعة إجراءات إرساليات شحنات الإغاثة، وإدراج قوائم مفصلة في كل شحنة، والتماس الإقرار الفوري بوصول الشحنة من الجهة الموجهة إليها.
  • Au Libéria, dans le droit fil de la stratégie de transition au rapatriement, à la réinsertion, à la réhabilitation et à la reconstruction, le PNUD et le HCR ont signé un mémorandum d'accord pour un passage sans heurt de la phase des secours à celle du redressement et pour renforcer les capacités des structures communautaires dans les régions de fort rapatriement.
    وفي ليبريا، وتمشيا مع نهج التخطيط الانتقالي بشأن الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة البناء، وُقعت مذكرة تفاهم بين البرنامج الإنمائي والمفوضية من أجل إجراء انتقال سلس من الإغاثة إلى الإنعاش وتعزيز قدرة الهياكل المجتمعية في مناطق العودة المكثفة.
  • Par exemple, à la suite du tsunami de 2004 en Asie, Sri Lanka aurait introduit une procédure accélérée de délivrance de visas au personnel international de secours, qui permet d'obtenir un visa de travail en fournissant la désignation de la personne, la description et la durée du projet, une photocopie du passeport, le curriculum vitae et la description de poste.
    على سبيل المثال، في أعقاب التسونامي الأسيوي لعام 2004، أفادت التقارير أن سري لانكا قد بادرت إلى وضع إجراء معجل لتأشيرات أفراد الإغاثة الدولية، بمقتضاه يمكن لفرد أن يحصل على تأشيرة عمل بتحديد هوية الشخص ووصف المشروع ومدته، وتقديم نسخة من جواز السفر، وسيرة ذاتية، ووصف وظيفي.